АКТ IV (1)

Первая картина

Декорации к первому акту. Зал пуст. Входят Шудасте и шудаго с четырьмя грузчиками, несущими тяжелый ящик.

Сцена Первая

ШУДАСТЕ – ШУДАГО – ГРУЗЧИКИ

ШУДАСТЕ

Осторожно! Это хрупко!

ГРУЗЧИКИ

Будьте спокойны.

Мы знаем своё дело,

Мы четверо старых дорожников

Переезжаем из города в город,

мы поднимаем весь мир.

Задача не из сложных.

ШУДАГО

Будьте осторожны! Это очень дорого!

Это обошлось нам в много экю.

ГРУЗЧИКИ

Вот тут клиент сходит с ума.

Мы не хромые.

Мы знаем своё дело.

Никакое бремя не является слишком тяжелым

Потому что все наши мышцы мощные.

Мы бы подняли соборы

Потому что наша сила не имеет себе равных.

Мы знаем своё дело.

ШУДАСТЕ и ШУДАГО

Мы привезли её из Парижа,

Значит, она драгоценна!

Итак, мы были бы очень расстроены,

Если бы вы сломали её

Из-за неловкости.

ГРУЗЧИКИ

Мы знаем своё дело,

Мы четверо старых дорожников.

ГРУЗЧИК

Тем не менее, я никогда не поднимал ничего более тяжелого. Это вполне заслуживает небольших чаевых в дополнение к сумме, указанной в смете.

ШУДАГО

У вас будет все, что вы захотите, при условии, что эта громоздкая посылка будет доставлена нам без поломок. В противном случае наш король Фергон был бы очень расстроен этим, и это не пошло бы на пользу ни нам, ни вам.

ГРУЗЧИК

И эта странная форма. Это необычно. Так что же такого загадочного в этом ящике?

ШУДАГО

Откройте его, и вы узнаете.

ГРУЗЧИК

Нет! Это не предусмотрено договором поставки.

ШУДАГО

Десять экю в дополнение к счету и чаевым, если вы разденете этот предмет.

ГРУЗЧИК

Ах! Разумеется, за десять экю...

(Шудасте дает деньги грузчикам, которые распаковывают предмет : великолепную концертную арфу.)

ГРУЗЧИКИ

Так что же это за устройство?

Без сомнения, это оружие войны;

Что может сбить вас с толку

Целая армия бабуинов.

ШУДАСТЕ

Это арфа.

ГРУЗЧИК

Это... чего?

ШУДАСТЕ

Арфа.

ГРУЗЧИК

Дла чего это нужно?

ШУДАСТЕ

Чтобы ирать музыку.

ГРУЗЧИК

Это должно быть красиво. Я действительно хочу попробовать.

ШУДАСТЕ

Ни в коём случае не засовывайте туда свои большие лапы. Только маркиза Дарьяна имеет право прикасаться к нему своими прекрасными руками художника. Кстати, вот и король. Уходите!

(Грузчики уходят, входит Фергон.)

Сцена II

ШУДАСТЕ – ШУДАГО – ФЕРГОН

ФЕРГОН

Моя посылка наконец-то доставлена, это ещё не слишком рано! Эти негодяи заслуживают того, чтобы их повесили за то, что заставили короля ждать. Но согласитесь, что этот инструмент-чудо!

ШУДАСТЕ

Действительно, Сир. Я никогда не видел ничего подобного в Секвании.

ФЕРГОН

Теперь мы ждем только маркизу.

ШУДАСТЕ

Она не должна медлить.

ШУДАГО

Действительно, вот она.

(Входит Дарьяна с завязанными глазами, ведомая двумя лакеями.)

Сцена III

ШУДАСТЕ – ШУДАГО – ФЕРГОН – ДАРЬЯНА – Лакеты

ДАРЬЯНА

Что это за шутка такая? и куда вы меня в таком виде ведете? С таким дурацким королем никогда не знаешь, чего ожидать. Вероятно, вчера я сыграл фальшивую ноту, и вы ведете меня на эшафот.

ФЕРГОН

Вы прибыли, прекрасная маркиза. Снимите с неё оголовье.

(Один из лакеев снимает с неё оголовье. Дарьяна вскрикивает от удивления.)

ДАРЬЯНА

Что это?

ШУДАГО

Странный бопрос от тебя, маленькая. Это арфа.

ДАРЬЯНА

Всё веревки! Я никогда не видел ничего подобного.

ФЕРГОН

Я привез её из Парижа.

Я понимаю это волнение, этот крик.

Моя милая подруга, какой большой сюрприз !

Прекрасный инструмент для прекрасной маркизы :

Я привез её из Парижа.

ДАРЬЯНА

Восхитительное намерение!

Великодушный король, это заслуживает поцелуя.

Так что любуйтесь! эти формы изысканны.

Должно быть, она стоила миллионы.

ФЕРГОН

Я привез её из Парижа.

ДАРЬЯНА

Изогнутый дуб, позолоченное дерево,

Как у королевы, гордо стоящей под своей короной,

Изящная резьба на ее высокой колонне.

Белокурые ангелочки, украшенные лбы.

ФЕРГОН

Я привез её из Парижа.

ДАРЬЯНА

Какой превосходный инструмент! Я смогу сыграть много аккордов! Но для чего могут быть полезны эти семь педалей?

ФЕРГОН

Он объяснил мне это, но я не совсем понял. Он сказал: . «Это для епархий (dièzes/diocèses) и мягких ягод (bémols/baies molles)».

ДАРЬЯНА

Мягких ягод?

ФЕРГОН

Да, когда они перезрелые, без сомнения. Но пусть все войдут. Я хочу, чтобы весь двор увидел эту концертную арфу и, прежде всего, чтобы они услышали, как на ней играет маркиза Дарьяна.

(Сцена заполняется придворными.)

Сцена IV

ШУДАСТЕ – ШУДАГО – ФЕРГОН – ДАРЬЯНА – Лакеты, придворные

ХОР

Что за чудо!

– Машина для устрашения !

А эти дьяволы, какой ужас !

– Дьяволята?

Вы ничего не знаете.

Позолоченная резьба по дереву.

Они ангелы, конечно!

– Для чего нужны все эти лучи?

– Это Волшебные струны

Чтобы завязать музыку.

ФЕРГОН

Раса беотийцев!

Вы ничего не знаете.

ХОР

Полюбуйтесь этим красивым вырезом.

Признайтесь, он красив,

Строен, как чистокровный,

Полон сил. Какой импульс!

– Для чего нужны его сумасшедшие педали?

ФЕРГОН

Для епархий и мягких ягод.

Вы ничего не знаете.

ШУДАСТЕ и ШУДАГО

Хватит говорить глупости !

Присаживайтесь, милая маркиза,

на этот узкий табурет.

Угостите нас менуэтом,

Вальсом или полькой.

Подавайте нам мягкие ягоды в середине епархии.

(Дарьяна садится за арфу под аплодисменты.)

ФЕРГОН

Тишина, наконец, тишина!

Не каждый день вас угощают

Таким вкусным концертом.

Давайте заткнемся! Пусть начнется вечеринка.

(Дарьяна начинает играть, но извлекает из инструмента только посредственную мелодию.)

ХОР

У неё слишком короткие руки или слишком большая Арфа

И это неудачно для сарабанды.

ДАРЬЯНА

Ничего хорошего не выходит из-под моих пальцев.

Будь проклято это деревянное приспособление.

Увы! Какое разочарование !

Прекрасное орудие пыток.

Какой пропущенный концерт!

Вы вполне можете посмеяться.

Претенциозная Арфа, инструмент раздора!

Я хочу мой двенадцатиструнный смычок.

(Она начинает плакать.)

ШУДАГО

Не плачь, мое бедное дитя.

Борьба идет жесткая

Но у тебя была привычка

Ездить на Шетландском пони,

И вот ты здесь, прекрасная наездница,

На сильном скакуне

На котором нужно научиться ездить верхом.

Тебе нужно будет

Регулярно и настойчиво

Практиковаться в диапазонах и арпеджио,

и заново изучать сольфеджио.

(Дариана выходит в слезах, утешаемая Шудасте и Шудаго.)

ФЕРГОН

Ну что ж! Что вы всё делаете, посаженные как кол. Уходите, вам больше нечего видеть и, самое главное, больше ничего слышать.

(Король и придворные расходятся. Незаметно входят три целителя).

Сцена V

ПРОКОЛЬ – КОЛАРГОЛЬ – ВИТРИОЛА – потом ФИЛИППУЛЛЮС

ВИТРОЛА

Вы можете войти. Больше никого нет.

ПРОКОЛЬ

С нами было достаточно всего этого шума. Это похоже на удары кулаком по лицу : приятно, когда это прекращается.

КОЛАРГОЛЬ

Итак, вот эта машина, от которой у нас замерзли уши.

ВИТРИОЛА

И если Дарьяна удастся сыграть на этом, тиран будет окончательно вылечен.

ПРОКОЛЬ

Итак, давайте уничтожим её.

КОЛАРГОЛЬ

Как?

ПРОКОЛБ

Это легко; ни у кого не было бы кусочек?

КОЛАРГОЛЬ

С магией инструмент не нужен.

ТРИО

Давайте быстро уничтожим

Этот инструмент.

Давай сожжем его, отрежем ему крылья

И давайте усердно вандализируем.

Эта девушка больше не будет

Прокалывать нам барабанные перепонки.

Давайте уничтожим этот инструмент.

Легко сказать, как это сделать ?

Спереди и сзади,

Как его взять, наконец?

Нужно ли перерезать ему веревки?

 

Просто капелька канифоли

На этой прозрачной кишке ;

Её милый пальчик остается приклеенным ;

Птица больше не сможет летать.

ВИТРИОЛА

Тогда я убью её, потому что ненавижу эту девочку. Добрый король устроит один из припадков, от которого у него есть секрет, он умрет от этого, молодец за него !

(Входит Филиппуллюс.)

ФИЛИППУЛЛЮС

Итак, Господа и дамы, о чём вы, черт возьми, замышляете между собой?

ВИТРИОЛА

Мы не Замышлаем.

ФИЛИППУЛЛЮС

Вы не замыслаете? Знайте, что даже на расстоянии мои уши присутствуют и слышат все, что вы говорите. Итак, вы хотите убить маркизу Дарьяну?

КОЛАРГОЛЬ

Гм...

ПРОКОЛЬ

Не совсем...

ВИТРИОЛА

Вазможно...

ФИЛИППУЛЛЮС

Вам не следует этого делать. Вы знаете, что духи рассказали мне о нём?

ПРОКОЛЬ – КОЛАРГОЛЬ – ВИТРИОЛА

Нет.

ФИЛИППУЛЛЮС

Я даю вам хороший совет,

Держите ухо востро.

Я скажу это сто раз:

Вам всем троим следует

Быть очень осторожными.

Это хороший совет.

ВИТРИОЛА

Расскажите нам. Значит, дело до такой степени серьёзно?

ФИЛИППУЛЛЮС

Духи мне всё рассказали,

Нам нужно вам все объяснить,

Но сидите спокойно

Потому что вы будете удивлены.

Ситуация усложняется.

Никаких сомнений быть не может.

ВИТРИОЛА

Но давайте перейдем к делу, нам это нужно.

ФИЛИППУЛЛЮС

Это Дарьяна,

Объект вашей ненависти,

Которая хотите задушить,

– Вы должны дрожать. –

Скоро она станет королевой.

Deus ex machina.

ВИТРИОЛА

Эта шутка нас не забавляет.

Если эта карга станет королевой, она обезглавит нас, точно.

ВИТРИОЛА

Мы должны любой ценой предотвратить это.

ФИЛИППУЛЛЮС

Вы всегда можете попробовать. Если я сказал, что она им станет, значит, она им станет, в противном случае я больше не Филиппуллюс и не пророк.

ВИТРИОЛА

Но чтобы Дарьяна стала королевой, королю придется умереть.

ФИЛИППУЛЛЮС

Он умрет.

ВИТРИОЛА

Но как?

ФИЛИППУЛЛЮС

Я совсем ничего не знаю.

ВИТРИОЛА

Как, вы не знаете? Вы великий пророк Филиппцллюс, или нет?

ФИЛИППУЛЛЮС

Любая наука в своих пределах.

ВИТРИОЛА

Итак, давайте подведем итоги. Если Дарьяна станет королевой, она убьет нас. Если Фергон умрет, Дарьяна станет королевой. Лучше, чтобы Фергон умер как можно позже.

КОЛАРГОЛЬ

Мы будем хорошо заботиться о нашем маленьком короле.

ПРОКОЛЬ

И кто поможет нашему маленькому королю выздороветь?

КОЛАРГОЛЬ

Дариана, с её кучей веревок, из-за которых так много шума.

ВИТРИОЛА

Так что больше не нужно саботировать этот инструмент. Напротив, я сожалею об этом, но если мы будем держаться за жизнь, мы будем вынуждены отшлифовать арфу Дарианы, а также чистка её ботильонов.

КОЛАРГОЛЬ

Дарьяна! Давайте спасем себя!

(Они убегают, входит Дориана. Она держит в руке учебник под названием «Арфа для чайников».)

Сцена VI

ДАРЬЯНА

Мне показалось, что я слышу шум кавалькады. Будут ли в этом дворце крысы?

(Она садится за арфу и поёт, не играя на ней.)

Какая ясность наполняет меня!

Столько радости в этом мире!

И столько счастья!

Я основываю там свою империю,

Это та жизнь, которой я желаю,

Среди цветов.

 

Несмотря на мою боль и печаль,

Я богаче королевы.

Я обладаю свободой,

Этим прекрасным незаслуженным сокровищем.

У меня есть все эти луга для себя,

Никто не приходит и не беспокоит меня.

Кому здесь захочется обременять меня?

Одна в своих заветных горах

Ты счастлива, Дарьяна.

Счастливая Дариана! Это была моя прежняя жизнь. Мое счастье осталось в моих горах и в моей полуразрушенной хижине. И моя старая Арфа, которая ни на что не была похожа, но которая приносила мне столько радости в моем одиночестве ! У меня такое чувство, что она наказывает меня за то, что я бросил ее в пользу этого претенциозного инструмента, который не поддается приручению. И мое старое руно ! Там мне было удобно махать руками и ногами. Теперь я здесь, закутанная в бархат и шелк. И эта компания глупых и тщеславных бродяг. К счастью, два моих друга Чудаго и Чудасте остались мне верны. К счастью, мои друзья Шудаго и Шудасте остались мне верны.

Мое сердце тяжело, отягощено цепями,

Мои глаза плачут, моя душа в печали,

Жестокий мир тяготит меня,

И никто не может меня утешить.

Я тоскую по своему дому.

Этот жалкая доска

Обеспечивал мне комфортный сон.

Я чувствую, как мой разум сбивается с пути.

Очень несчастная Дарьяна.

 

Да ладно тебе! Не унывай!

Какой смысл ныть?

Ты займешься своим делом

Без возражений.

(Она консультируется со своим руководством.)

Давайте посмотрим, с какого конца начать? Ми-бемоль мажор... три педали на первом этаже... Си, ми, ля, остальные поднимаются на первый этаж... вот так! Ещё приятно, что не все струны имеют одинаковый цвет! Куда он все-таки делся, этот ми-бемоль? Ах! Вот он! Пойдём!

Эти скучные занятия

Они сделают мою руку счастливой.

И чем больше у нас бемолей,

тем лучше поет соловей.

(Она играет восходящую гамму.)

Это не так сложно,

Эта Арфа очень послушная.

Я спускаюсь обратно.

(Она играет нисходящую гамму.)

Хорошо!

Арпеджио Россиниого.

(Она продолжает свои упражнения. К нему добавляются вариации, которые виртуозно заканчиваются.)

Что со мной? Я же так играла?

Теперь я играю хорошо,

Я приручил этот инструмент.

Кобыла больше не такая гордая;

Как искусная наездница

Я веду ее за шиворот,

Я хватаю ее за гриву,

Я владею ею целиком.

Теперь я его хозяйка.

Победоносная Дарьяна.

 

далее